2010-02-13

[SCAN]
CD DATA MAGAZINE MARCH ISSUE









credit: HERO子
Shared by: http://www.tvxqpowerfullgods.blogspot.com/
Posted by:
YukariiChangmin
--♥ [PHOTOS] ♥--
--♥ Best Collection 2010 ♥--




















Credits:astagged.
Shared By:
http://www.tvxqpowerfullgods.blogspot.com/
Posted By:Sayuri JaeJoong


--♥ 東方神起 No One Like You ♥--

I wanted to do something more actual and more
real for our readers this time ne ???
So I solved to do a new fanmade about
Relationship ! It´s hard to understand in our lives ne ???
But I begun to writte some fanfics in last weeks
If I have time I trans all my fanfics and someday
maybe in my blog I post it for Us ok ???
Anyway it´s a history about one beautiful
Woman and 5 beautiful men that love the same woman

Let´see how they´ll solved it ???

I hope U like it !!!

Credits:
http://www.tvxqpowerfullgods.blogspot.com/

Shared By:
http://www.tvxqpowerfullgods.blogspot.com/
Video Maker:
小百合 ジェジュン
[Sayuri JaeJoong]
Posted By:Sayuri JaeJoong

--♥ [Pic] Tohoshinki WHAT’s IN? ♥--
--♥ March Issue ♥--





Credits: HERO子
Shared By:
Posted By:Sayuri JaeJoong
--♥ [TRANS] 100213 ♥--
--♥ Eriko Kitagawa’s Blog Update ♥--


2010-02-12 18:11:14

Jaejonng’ s Kiss!

At last, I came to Jaejoong’s kiss scene!!
This is the live coverage of my subs.

I am trying to connect together the story
(which was cut), by the subbed lines.
By main force. Doing my very best. Desperate, I am.
Please watch it. At the movie theater.

Oh. It took me hours, such a long time.
This is the catastasis of the movie. Jaejoong’s kiss is.

The Korean language is a wonder,
and it is very hard to translate as
“○○ kashira”. (T/N: a way of finishing
the Japanese sentence in a girlish way)
Same with “○○ nanoyone” (T/N: also a girlish phrase)
The Korean sense of language, the notes…
I cannot hear as they are saying it in a soft way.
I am taking care of such small things
when making the Japanese subs.
For real, I madly concentrated on my works.

I’m doing my best.
Is it “paiten!” in Korean?

(few sentences omitted)

2010-02-12 20:24:08

Live Coverage 2

Uh. I want Natsuko Toda (T/N: the most famous subtitles’
translator in Japan) to be at my side.
Shoud I put “!” after the sentences? Or, not?

“Where am I, now”
“In my dreams?”

Kya~~! Jaejoong is saying such snobbish words.
(Well, I myself have written the lines……

If I write like this in my blog, the
Japanese movies and dramas would be angry
(since it will be a spoiler).
I am writing this because the movie was made
in Korea, it shouldn’t be discovered.
This is a secret.
2010-02-12 22:50:46

Live Coverage 3

I’ve seen enough.
Of Jaejoong.
Maybe the fans will get angry.
But it is now always Jaejoong,
and the Korean lines are cut in odd places
(it is extremely difficult to fit in the Japanese words).
I wanted to watch Music Station.
(T/N: The Music Station on Feb 12 was a special
program, celebrating it’s 1000th times of broadcast.)

I still have tons to work for this,
and my eyes are tired.
I’m in the room with the heater for the
whole day, and now I have dry skin.

Oh.
Thinking about..
The subbers for “Alien” and “E.T.”
(sorry, too old) should be tired of seeing Alien.
Maybe they come into their dreams?

This is a painful task. Writing the subs.
I want some payment for this.
(I think I cannot receive any)
I said, I’ll do it, I can do it,
please let me sub.
I raised my hand myself.

(few sentences omitted)

Source: Eriko Kitagawa’s Blog
Translation: smiley @ OneTVXQ.com
Credits: OneTVXQ.com
{ One World. One Red Ocean. One TVXQ! }
Feel free to repost, but please leave the full credits intact.
Thanks!

MOZART GIFS


Mina-san.. Here are some gifs that SayuriJaejoong made for me.. ^.^
And ofcourse it is for us... ^,^ Enjoy ne????
But.. Please do not hotlink...
Do you know what is hotlinking??? it is a kind of job that copy our gifs link and then post it into your blog/forum...

So please dont do this kind of job.. Not so polite..
You may upload it again.. Ok???











PLEASE KEEP THE FULL CREDITS!

credits: TVXQPOWERFULGODS
shared by: TVXQPOWERFULGODS
posted by: FiFFyJunJun